Maxton Shipping Sp. z o.o.

Standardowe Warunki Świadczenia Usług

Ostatnia aktualizacja: 30 czerwca 2025 r.

Niniejsze warunki świadczenia usług stanowią prawnie wiążącą umowę  pomiędzy Maxton Shipping Sp. z o.o. a "Klientem". W przypadku, gdy  Maxton Shipping Sp. z o.o. świadczy usługi i wydaje dokument zawierający  warunki świadczenia takich usług, warunki określone w takim dokumencie mają  pierwszeństwo w zakresie, w jakim są niezgodne z niniejszymi Standardowymi  Warunkami Świadczenia Usług.

Standardowe Warunki Świadczenia Usług mogą być okresowo zmieniane przez  Maxton Shipping Sp. z o.o. poprzez ich publikację na stronie internetowej  Spółki. Najnowsza i obowiązująca wersja Standardowych Warunków Świadczenia  Usług jest dostępna pod adresem: www.maxtonshipping.com/pl/terms-and-conditions.

Klient przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że wszystkie usługi  podlegają również warunkom określonym w odpowiednich dokumentach przewozowych  (konosament, list przewozowy lotniczy, kolejowy). Warunki te regulują prawa,  obowiązki i odpowiedzialność obu stron i stanowią integralną część umowy o  świadczenie usług. Klient jest zobowiązany do zapoznania się z warunkami  dokumentów przewozowych przed skorzystaniem z usług, gdyż są one wiążące dla  obu stron.

Przekazując przesyłkę do Maxton Shipping Sp. z o.o. lub korzystając z  usług Spółki w jakiejkolwiek innej formie, Klient akceptuje, że niniejsze Standardowe Warunki Świadczenia Usług mają zastosowanie do tej przesyłki lub  usług i mają nadrzędny charakter względem jakichkolwiek ustnych uzgodnień,  obietnic, zapewnień czy porozumień między Stronami. Ponadto, Klient  akceptuje, że warunki konosamentu Maxton Shipping, wraz z ograniczeniami  odpowiedzialności w nim zawartymi, dostępne pod adresem www.maxtonshipping.com/pl/terms-and-conditions , mają zastosowanie do przesyłki i wszelkich usług świadczonych przez Spółkę  i są w pełni wiążące dla Klienta.

Spółka świadczy usługi wyłącznie na podstawie wcześniejszych uzgodnień  dokonanych za pośrednictwem swojej platformy elektronicznej lub drogą  mailową.

 

1. Definicje  

a. "Spółka" oznacza Maxton Shipping Sp.  z o.o., jej spółki zależne, podmioty powiązane, agentów i/lub  przedstawicieli. b. "Klient" oznacza osobę fizyczną lub prawną, dla  której Spółka świadczy usługi, a także jej właścicieli, agentów i/lub  przedstawicieli, w tym między innymi nadawców, importerów, eksporterów,  przewoźników, magazynierów, nabywców i/lub sprzedawców, agentów nadawcy,  ubezpieczycieli i reasekuratorów, agentów do przeładunku, odbiorców,  producentów, dystrybutorów, wysyłających, konsygnujących, przekazujących,  odbierających przesyłkę itd. Klient jest zobowiązany do poinformowania  wszystkich takich agentów i/lub przedstawicieli o niniejszych Warunkach  Świadczenia Usług oraz zapewnienia im ich kopii.

c. "Strony" oznaczają Spółkę i Klienta  zgodnie z powyższymi definicjami.

 

2. Spółka jako Agent i  Broker Majątkowy

a. Spółka działa jako "agent" Klienta w celu wykonywania  czynności związanych z dopuszczeniem towarów do obrotu, usługami  pokontrolnymi, składaniem dokumentów eksportowych i celnych w imieniu Klienta  oraz innymi czynnościami wobec organów administracji, jak również przy  organizacji transportu lub innych usług logistycznych w zakresie innym niż  działalność przewoźnika.

b. O ile Spółka nie określi wyraźnie na piśmie inaczej, wszelki transport  drogowy organizowany przez Spółkę odbywa się w roli brokera majątkowego.  Spółka organizuje transport mienia w zamian za wynagrodzenie, korzystając z  usług przewoźnika drogowego. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za mienie i  nie przejmuje jego posiadania.

 

3.                  Ograniczenia  dotyczące roszczeń

a. O ile nie  stosuje się konkretne przepisy prawa lub konwencje międzynarodowe, wszelkie  roszczenia wobec Spółki z tytułu potencjalnych lub rzeczywistych strat muszą  być zgłoszone pisemnie i doręczone Spółce w ciągu 30 dni od zdarzenia  będącego podstawą roszczenia. Brak terminowego zgłoszenia stanowi całkowitą  podstawę do oddalenia wszelkich powództw wniesionych przez Klienta.

b. Wszelkie  powództwa przeciwko Spółce muszą być wniesione i skutecznie doręczone zgodnie  z warunkami przewoźnika zawartymi w konosamencie lub innym dokumencie  transportowym, przy czym stosuje się krótszy z terminów. Pozwy muszą być  wniesione w ciągu 1 roku od daty szkody lub straty. W przypadku roszczeń  związanych z przygotowaniem i/lub złożeniem zgłoszenia importowego, pozew  należy wnieść w ciągu 75 dni od daty ostatecznego rozliczenia zgłoszenia. W  przypadku innych roszczeń jakiegokolwiek rodzaju, pozew należy wnieść w ciągu  1 roku od daty szkody lub straty.

c. Wszelkie roszczenia  wobec Spółki wynikające z usług administracyjnych, w tym sporów dotyczących  fakturowania, muszą być zgłoszone i skutecznie doręczone w ciągu 90 dni od  daty zakwestionowanej faktury. Celem Spółki jest szybkie rozwiązywanie sporów  z Klientami, dlatego niezwłoczne zgłoszenie jest niezbędne do ich skutecznego  rozpatrzenia.

4. Brak  odpowiedzialności za wybór usługodawców trzecich i/lub tras

Spółka jest upoważniona do wyboru i zaangażowania  przewoźników, kierowców, brokerów (w tym na podstawie umowy  współbrokerskiej), przewoźników barkowych, spedytorów, agentów celnych,  przedstawicieli, magazynierów i innych podmiotów niezbędnych do przemieszczenia  przesyłki i/lub obsługi i dostawy towarów, z których wszyscy są uznawani za  agentów Klienta. Towar może być powierzony takim podmiotom zgodnie z  wszystkimi warunkami dotyczącymi ograniczenia odpowiedzialności za straty,  uszkodzenia, koszty lub opóźnienia, jak również z wszelkimi regulaminami,  przepisami, wymaganiami i warunkami zawartymi w konosamentach, pokwitowaniach  czy taryfach wydawanych przez takich przewoźników i podmioty. Jeżeli usługi  nie są świadczone przez osoby lub firmy zaangażowane zgodnie z wyraźnymi  pisemnymi instrukcjami Klienta, Spółka dochowa należytej staranności przy  wyborze usługodawców trzecich, środków oraz procedur w zakresie obsługi,  transportu, odprawy i dostawy przesyłki; informacja od Spółki o wybraniu  konkretnej osoby lub firmy do realizacji usług nie może być traktowana jako  gwarancja świadczenia tych usług przez tę osobę lub firmę. Spółka nie ponosi  odpowiedzialności za działania i/lub zaniechania tych podmiotów lub ich  agentów i nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, koszty,  opóźnienia czy straty, które powstaną podczas pobytu przesyłki pod opieką  takiego podmiotu. Wszelkie roszczenia związane z działaniem podmiotu  trzeciego powinny być kierowane wyłącznie wobec niego i/lub jego  przedstawicieli. W związku z takimi roszczeniami Spółka będzie w rozsądnym  zakresie współpracować z Klientem, który poniesie wszelkie koszty związane z  taką współpracą. Klient zobowiązuje się nie obciążać Spółki  odpowiedzialnością za wybór konkretnych przewoźników lub brokerów, o ile  wybór został dokonany w dobrej wierze i w ramach standardów branżowych.

5. Oferty  Niewiążące

a. Oferty  dotyczące opłat, stawek celnych, kosztów frachtu, składek ubezpieczeniowych  lub innych opłat przedstawione przez Spółkę Klientowi mają wyłącznie  charakter informacyjny i mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia;  żadna oferta nie jest wiążąca dla Spółki, chyba że Spółka wyraźnie i na  piśmie zobowiąże się do obsługi lub transportu przesyłki po określonej stawce  i uzgodnione zostaną warunki płatności pomiędzy Spółką a Klientem. Wszystkie  oferty mogą zostać zmienione lub anulowane przez Spółkę w dowolnym momencie,  jeżeli Spółka stwierdzi, że przesyłka narusza jakiekolwiek orzeczenie sądu,  zobowiązania umowne, przepisy agencji rządowych lub obowiązujące prawo.

b. Stawki i opłaty są  podawane w walucie amerykańskiej (USD) i zostały określone z uwzględnieniem  relacji dolara amerykańskiego do innych walut. Jednakże w przypadku zmian  kursów walut lokalnych ceny mogą zostać przeliczone na podstawie  rzeczywistych kursów obowiązujących w momencie przybycia do portu docelowego.  Klient zobowiązuje się pokryć  wszelkie różnice wynikające z przeliczenia.

 

6. Obowiązek Dostarczania Informacji; Odpowiedzialność za  Ich Poprawność

a. Klient  potwierdza, że ma obowiązek terminowego dostarczenia Spółce wszelkich  niezbędnych i/lub istotnych informacji, potrzebnych Spółce do prawidłowej  realizacji usług objętych ofertą lub do udzielenia zaleceń transportowych.  Klient zobowiązuje się również do przeglądu wszelkich dokumentów i deklaracji  przygotowanych i/lub złożonych w imieniu Klienta do amerykańskich służb  celnych, innych agencji rządowych i/lub osób trzecich, oraz do niezwłocznego  poinformowania Spółki o wszelkich błędach, niezgodnościach, nieprawidłowych  oświadczeniach lub pominięciach w jakiejkolwiek deklaracji lub dokumencie.

b. Przy  przygotowywaniu i składaniu zgłoszeń celnych, deklaracji eksportowych,  wniosków, zgłoszeń bezpieczeństwa, umów stawek negocjowanych, dokumentacji  i/lub innych wymaganych danych, Spółka polega na poprawności wszystkich  dokumentów i informacji dostarczonych przez Klienta; Klient zobowiązany jest  dochować należytej staranności w celu zapewnienia poprawności tych informacji  i zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia  i/lub straty powstałe z powodu braku ujawnienia informacji lub podania  nieprawidłowych, niepełnych lub fałszywych danych przez Klienta lub jego  agenta, przedstawiciela bądź wykonawcę, na których Spółka w sposób  uzasadniony polegała. Klient ma nieprzenaszalny obowiązek ujawnienia  wszelkich informacji niezbędnych do importu, eksportu lub wprowadzenia  towarów.

c. Klient  potwierdza, że jest zobowiązany do dostarczenia zweryfikowanych wag  uzyskanych za pomocą skal skalibrowanych i certyfikowanych dla wszystkich  ładunków przekazywanych liniom żeglugowym, oraz że Spółka ma prawo polegać na  dokładności tych wag i podpisać je jako agent Klienta. Klient zobowiązuje się  zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, straty, kary lub  inne koszty wynikające z błędnych lub wątpliwych danych dotyczących wagi  podanych przez Klienta lub jego agenta. i. Zweryfikowana waga będzie  sprawdzana przez przewoźnika w porcie załadunku. W przypadku stwierdzenia  niezgodności, Klient musi dostarczyć poprawione instrukcje przewozowe, w  przeciwnym razie przesyłka może zostać odrzucona lub opóźniona, a wszelkie  związane z tym koszty (w tym demurrage lub detention) ponosi Klient, który  zobowiązuje się zwrócić je Spółce. Spółka podejmie próbę powiadomienia  Klienta o niezgodności możliwie najszybciej, ale nie jest zobowiązana do  działania w określonym czasie.

d. Klient  zgadza się, że jeśli korzysta z elektronicznego portalu Spółki do rezerwacji  transportu, Spółka nie ma obowiązku weryfikacji danych, a wszelkie  konsekwencje błędów wprowadzonych przez Klienta ponosi wyłącznie Klient.

e. Wszelkie  grzywny lub kary nałożone na Spółkę z powodu błędnych danych na liście  ładunkowej przekazanej przewoźnikom, służbom celnym lub innym organom  państwowym, wynikające z niedokładnych lub niepełnych informacji  dostarczonych przez Klienta, będą spoczywały na Kliencie, niezależnie od  źródła błędu lub intencji.

f. Klient potwierdza, że  jego sytuacja finansowa umożliwia terminowe i pełne regulowanie wszelkich  zobowiązań finansowych wynikających z niniejszej transakcji oraz pokrycie  wszelkich kosztów obecnych, cyklicznych, nieprzewidzianych i związanych z  realizacją usługi. Zobowiązania Klienta dotyczące płatności obowiązują do  momentu uregulowania wszystkich faktur, not kredytowych i wezwań do zapłaty w  terminach ustalonych w warunkach kredytowych.

 

 

7. Uprawnienie do Organizacji Transportu i Zawarcia Umowy

a. Klient  oświadcza, że jego przedstawiciel zlecający usługę Spółki jest upoważniony do  zaakceptowania niniejszych Warunków Świadczenia Usług w imieniu własnym lub

nadawcy i/lub odbiorcy, których  reprezentuje.

b. Jeśli  Klient dokonuje rezerwacji transportu w imieniu nadawcy lub odbiorcy jako  jego agent, oświadcza, że posiada odpowiednie pełnomocnictwo do organizacji  transportu, zawarcia Umowy Negocjowanej Stawki oraz złożenia dokumentacji  eksportowej w ich imieniu.

c. Klient jest  zobowiązany do przedstawienia Spółce stosownego pełnomocnictwa na żądanie  (np. w formie "pełnomocnictwa").

 

8. Towar  Pakowany przez Klienta

W zakresie, w jakim  Klient dostarcza towary już zapakowane, oznakowane i/lub zaadresowane,  oświadcza, że każda paczka lub przesyłka została odpowiednio oznakowana i  zaadresowana, zapakowana w sposób zapewniający ochronę zawartości w  normalnych warunkach transportu i , o ile nie zgłoszono inaczej na piśmie do  Spółki , znajduje się w dobrym stanie. Klient zwalnia Spółkę z  odpowiedzialności za wszelkie roszczenia i/lub straty wynikające z  niewłaściwego oznakowania, zapakowania lub zaadresowania towarów albo niezgłoszenia  wcześniej istniejących uszkodzeń.

 

9. Zadeklarowanie  Wyższej Wartości

Z uwagi na to, że  przewoźnicy drogowi, operatorzy transportowi, magazynierzy i inni  usługodawcy, którym powierzane są towary, zazwyczaj ograniczają swoją  odpowiedzialność za straty lub uszkodzenia, chyba że zostanie zadeklarowana  wyższa wartość i zaakceptowana odpowiednia opłata, Spółka musi otrzymać od  Klienta pisemne instrukcje dotyczące zapłaty takiej dodatkowej opłaty i  deklaracji wartości, która zostanie zaakceptowana przez stronę trzecią. W  przeciwnym razie zadeklarowana wartość towaru przez Klienta będzie traktowana  wyłącznie jako informacja dla celów celnych lub eksportowych, a towary  zostaną przekazane stronom trzecim zgodnie z ich warunkami ograniczenia  odpowiedzialności i/lub niniejszymi Warunkami Świadczenia Usług.

 

10. Ubezpieczenie  

Spółka  podejmuje uzasadnione starania w celu zawarcia ubezpieczenia morskiego, od  kradzieży lub innego, tylko po otrzymaniu wyraźnych instrukcji pisemnych od  Klienta, odpowiednio wcześnie przed rozpoczęciem transportu oraz z  określeniem rodzaju i kwoty ubezpieczenia. Spółka nie gwarantuje, że takie  ubezpieczenie zostanie zawarte. O ile Klient nie posiada własnej otwartej  polisy morskiej i nie zleci Spółce zawarcia ubezpieczenia na jej podstawie,  ubezpieczenie zostanie zawarte z jednym lub więcej ubezpieczycielami  wskazanymi przez Spółkę. Wszelkie ubezpieczenia podlegają warunkom  wystawionej polisy i stają się skuteczne dopiero po ich akceptacji przez  ubezpieczyciela. W przypadku sporu co do odpowiedzialności ubezpieczyciela,  roszczenie przysługuje wyłącznie wobec ubezpieczyciela, a Spółka nie ponosi  żadnej odpowiedzialności, nawet jeśli składka ubezpieczeniowa różni się od  tej pobranej od Klienta, lub jeśli polisa została wystawiona na nazwisko  Spółki. Klient jest informowany, że w przypadku ogłoszenia wspólnego awarii  generalnej, zgodnie z Zasadami York-Antwerp (w najnowszej wersji), może być  zobowiązany do proporcjonalnego pokrycia strat i kosztów związanych z  bezpieczeństwem wspólnym, nawet jeśli jego ładunek nie został uszkodzony.  Jeżeli Klient nie posiada właściwego ubezpieczenia morskiego obejmującego  takie zobowiązania, pokrywa je samodzielnie. Składki ubezpieczeniowe oraz  opłaty Spółki za organizację ubezpieczenia ponosi Klient. W przypadku  przechowywania towaru w magazynie lub innym miejscu, nie jest on objęty  żadnym ubezpieczeniem, o ile Spółka nie otrzyma pisemnych instrukcji od  Klienta. O ile nie uzgodniono inaczej pisemnie, Spółka nie ma obowiązku  zawarcia ubezpieczenia dla przesyłek, których nie obsługuje.

 

11. Wyłączenia  i Ograniczenia Odpowiedzialności

a. Z  wyjątkiem przypadków określonych w niniejszym dokumencie, Spółka nie udziela  żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych, w związku ze świadczonymi  usługami.

b. W związku  ze wszystkimi świadczonymi usługami Klient może uzyskać rozszerzoną ochronę  odpowiedzialności do rzeczywistej lub zadeklarowanej wartości przesyłki  poprzez złożenie odpowiedniego wniosku i opłacenie składki, pod warunkiem  pisemnego potwierdzenia przez Spółkę przed realizacją usług.

c. W  przypadku braku takiej ochrony, odpowiedzialność Spółki za jakiekolwiek  straty, szkody, koszty lub opóźnienia wynikające z winy Spółki ogranicza się  do kwoty niższej spośród 200 USD za przesyłkę lub opłaty za usługę.

d. Spółka  nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, wynikowe, ustawowe,  specjalne ani karne, nawet jeśli została o nich uprzedzona, ani za działania  osób trzecich.

e. O ile  opóźnienie w wykonaniu usługi przez Spółkę na rzecz Klienta nie wynika z  zaniedbania ze strony Spółki, Spółka nie ponosi odpowiedzialności za  jakiekolwiek straty, szkody ani koszty poniesione przez Klienta z powodu  takiego opóźnienia. W przypadku, gdy odpowiedzialność Spółki zostanie  stwierdzona na podstawie niniejszego podpunktu, jej odpowiedzialność jest  ograniczona zgodnie z postanowieniami podpunktu (c) niniejszych Warunków. Ze  względu na specyfikę działalności transportowej, Spółka nie gwarantuje  odbioru, przewozu ani dostawy w określonym terminie. W żadnym wypadku Spółka  nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia ani związane z nimi koszty  spowodowane niedoborem sprzętu terminalowego lub opóźnieniami w portach  tranzytowych.

f. Wszelkie  dodatkowe koszty naliczone przez przewoźnika, w tym wynikające z decyzji  Klienta o przerwaniu transportu, magazynowania lub opóźnień, obciążają w  pełni Klienta, który zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za te  koszty.

 

12. Warunki  Płatności

a. Zaliczki  Wszystkie opłaty muszą zostać opłacone przez Klienta z góry w ciągu 3 dni od  wystawienia faktury. Szczegółowe warunki mogą być określone w koncie Klienta.  Spółka nie ma obowiązku zaliczania opłat celnych, podatków ani kosztów  transportu, a jakiekolwiek takie działania nie oznaczają zrzeczenia się tego  prawa.

b. W przypadku zmian  dotyczących rodzaju towaru lub szczegółów przesyłki po dokonaniu rezerwacji,  Spółka zastrzega sobie prawo do modyfikacji ceny usługi według własnego  uznania, bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia Klienta.

13. Odszkodowania / Zwolnienie z Odpowiedzialności
 a. Klient zobowiązuje się do pokrycia wszelkich roszczeń, odpowiedzialności,  grzywien, kar i/lub kosztów obsługi prawnej, które mogą wyniknąć z  transportu, importu lub eksportu towarów Klienta i/lub z jakichkolwiek  działań Klienta, w tym między innymi z nieprawidłowości w zgłoszeniach  celnych, eksportowych lub bezpieczeństwa dostarczonych przez Klienta, które  naruszają przepisy prawa federalnego, stanowego lub innych obowiązujących  regulacji. Klient zobowiązuje się również do zwolnienia Spółki z odpowiedzialności  wobec wszelkich roszczeń, strat, szkód, kosztów, kar, grzywien i/lub  wydatków, w tym między innymi uzasadnionych kosztów obsługi prawnej, które  Spółka może ponieść, doświadczyć lub być zobowiązana zapłacić w związku z  takimi roszczeniami. W przypadku wniesienia przeciwko Spółce jakiegokolwiek  roszczenia, pozwu lub postępowania, Spółka powiadomi o tym Klienta pisemnie,  za pośrednictwem poczty elektronicznej lub listownie, na adres Klienta  zapisany w dokumentacji Spółki. Konfiskata lub zatrzymanie towarów przez  organ rządowy nie wpływa na obowiązek Klienta do bezzwłocznego uregulowania  wszelkich należnych płatności na rzecz Spółki.

b. Klient zobowiązuje  się również do zabezpieczenia, obrony i zwolnienia Spółki z odpowiedzialności  wobec wszelkich roszczeń, strat, szkód, kosztów lub wydatków skierowanych  przeciwko Spółce, jej pracownikom, agentom lub innym osobom z tytułu  jakichkolwiek obrażeń ciała (w tym choroby, schorzeń lub śmierci) lub szkód  majątkowych powstałych w związku z realizacją niniejszych warunków lub  transportem kontenera przez Klienta.

 

14. Przesyłki za Pobraniem (C.O.D.)
 Spółka dochowa należytej staranności w realizacji pisemnych instrukcji  dotyczących przesyłek „za pobraniem” (Cash/Collect on Delivery – C.O.D.),  przekazów bankowych, czeków kasjerskich i/lub potwierdzonych, akredytyw i  innych podobnych dokumentów płatniczych i/lub instrukcji dotyczących inkasa  należności, lecz nie ponosi odpowiedzialności, jeśli bank, korespondent,  przewoźnik, agent lub odbiorca odmówi zapłaty za przesyłkę lub w przypadku  jakiegokolwiek działania, zaniechania, błędu, zawieszenia, niewypłacalności,  zaniedbania lub winy któregokolwiek z nich, ani za opóźnienia w przekazie,  straty wynikające z różnic kursowych, przesyłu środków lub ich inkasa.

15. Koszty Windykacji
 W przypadku sporu dotyczącego zaległych płatności na rzecz Spółki, Spółka ma  prawo do zwrotu wszystkich kosztów windykacji, w tym uzasadnionych kosztów  obsługi prawnej oraz odsetek w wysokości 1,5% miesięcznie lub najwyższej  stawki dopuszczalnej przez prawo , w zależności od tego, która wartość jest  niższa , chyba że Spółka wyrazi zgodę na niższą kwotę. Klient ponosi  odpowiedzialność wobec Spółki za wszelkie szkody i koszty powstałe w wyniku  przekazania przez Klienta czeków lub weksli, których realizacja przez Spółkę,  jej przedstawicieli lub podmioty powiązane okazała się niemożliwa.

16.               Wynagrodzenie Spółki
 Wynagrodzenie Spółki za świadczone usługi jest uwzględnione w stawkach i  opłatach wszystkich przewoźników oraz innych podmiotów zaangażowanych przez  Spółkę w realizację transportu i obsługę towarów, i stanowi dodatkową opłatę  niezależną od jakichkolwiek prowizji, opłat brokerskich, dywidend lub innych  przychodów uzyskanych przez Spółkę od przewoźników, ubezpieczycieli lub  innych podmiotów w związku z daną przesyłką. W przypadku eksportu morskiego,  na żądanie Klienta, Spółka dostarczy szczegółowy wykaz składników wszystkich  naliczonych opłat oraz kopie dokumentów ich dotyczących. W przypadku  przekazania sprawy do windykacji lub wystąpienia na drogę sądową przeciwko  Klientowi w celu odzyskania należności, Klient pokryje wszelkie koszty  windykacji i/lub postępowania sądowego, w tym uzasadnione koszty obsługi  prawnej. Klient pozostaje odpowiedzialny za wszelkie płatności i nie może  przenieść odpowiedzialności za płatność na inną firmę lub podmiot bez  uprzedniej pisemnej zgody Spółki.

17. Ogólne prawo zastawu i prawo do sprzedaży mienia Klienta
 a. Spółka posiada stałe prawo zastawu na wszelkim majątku oraz dokumentach  należących do Klienta, które znajdują się w faktycznym lub domniemanym  posiadaniu, pieczy lub kontroli Spółki , także w trakcie transportu , i prawo  to przysługuje Spółce zarówno w odniesieniu do danej przesyłki, jak i  przesyłek wcześniejszych, oraz pozostaje w mocy także po dostawie. Cła,  opłaty transportowe i inne kwoty uiszczone przez Spółkę w imieniu Klienta są  traktowane jako środki przekazywane w zaufaniu na rzecz Klienta i uznawane za  płatności przejściowe, w których Spółka działa jedynie jako pośrednik.

b. Spółka zobowiązuje się do poinformowania Klienta na piśmie o zamiarze  skorzystania z prawa zastawu, podając dokładną kwotę należności, a także  wszelkie bieżące opłaty magazynowe lub inne koszty. Klient zobowiązany jest  poinformować wszystkie zainteresowane strony swojej przesyłki o prawach  Spółki i/lub o wykonaniu przez nią prawa zastawu.

c. Jeżeli w ciągu trzydziestu (30) dni od otrzymania powiadomienia o  zastawie Klient nie wpłaci gotówki lub nie przedstawi akredytywy płatnej na  pierwsze żądanie, albo , w przypadku sporu , nie ustanowi zaakceptowanego  zabezpieczenia w wysokości 110% wartości całkowitej należności na rzecz  Spółki, gwarantującego zapłatę należności wraz z wszelkimi naliczonymi i  należnymi kosztami magazynowania, Spółka ma prawo sprzedać taką  przesyłkę/przesyłki w drodze sprzedaży publicznej lub prywatnej, a wszelkie  pozostałe środki po odliczeniu kosztów zostaną zwrócone Klientowi.

 

18. Brak obowiązku prowadzenia dokumentacji  Klienta
 Klient potwierdza, że ponosi wyłączną odpowiedzialność za przechowywanie  wszelkiej dokumentacji wymaganej przez obowiązujące przepisy celne, podatkowe  oraz handlowe w swojej jurysdykcji. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie,  Spółka przechowuje jedynie te dokumenty, do których przechowywania  zobowiązują ją przepisy prawa Rzeczypospolitej Polskiej oraz odpowiednie  regulacje Unii Europejskiej. Spółka nie pełni funkcji „archiwisty” ani  „agenta ds. dokumentacji” Klienta i nie ma obowiązku przechowywania ani  zarządzania dokumentacją w jego imieniu poza tym, co wynika z przepisów  prawa.

19. Uzyskiwanie wiążących interpretacji, składanie protestów itp.
 O ile Klient nie złoży pisemnego wniosku i nie uzyska pisemnej zgody Spółki,  Spółka nie jest zobowiązana do podejmowania żadnych działań przed lub po  zwolnieniu towaru przez służby celne, w tym między innymi: do uzyskiwania  wiążących interpretacji, informowania o likwidacjach, składania petycji i/lub  protestów itp.

20. Brak obowiązku uzyskania zezwoleń eksportowych; brak  odpowiedzialności za wymogi rządowe dotyczące eksportu
 a. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za ustalanie kompetencji organów  licencyjnych ani za uzyskiwanie jakichkolwiek zezwoleń lub innych uprawnień  związanych z eksportem z lub importem do Stanów Zjednoczonych.

b. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za znajomość i przestrzeganie  przepisów dotyczących zezwoleń eksportowych lub innych wymogów wydanych przez  wszelkie organy administracji rządowej, w tym przepisów i wytycznych agencji  federalnych, stanowych i/lub lokalnych dotyczących towaru, przesyłki,  transportu lub stron zaangażowanych w przesyłkę. Spółka nie ponosi  odpowiedzialności za jakiekolwiek działania, grzywny lub kary nałożone przez  agencje rządowe na przesyłkę lub zaangażowane strony z powodu nieprzestrzegania  prawa przez Klienta lub wskazania błędnej klasyfikacji towaru przez Klienta  lub inny podmiot.

c. Klient oświadcza, zapewnia i zobowiązuje się, że przeprowadził  należytą analizę transakcji, że przesyłka nie narusza żadnych obowiązujących  przepisów prawa oraz że docelowe zastosowanie towarów objętych przesyłką jest  zgodne z przepisami i odbywa się na rzecz podmiotów uprawnionych do ich  otrzymania.

 

21. Sporządzanie i Wydawanie Konosamentów i Lotniczych Listów  Przewozowych
 W przypadku gdy Spółka sporządza i/lub wydaje konosament lub lotniczy list  przewozowy, nie jest zobowiązana do wskazywania w nim liczby sztuk, paczek  i/lub kartonów itp., chyba że Klient lub jego przedstawiciel wyraźnie zażąda  tego na piśmie i zobowiąże się do pokrycia związanych z tym kosztów. Spółka polega na wadze ładunku podanej  przez Klienta.

22. Szczególne Warunki Dotyczące Transportu Morskiego
 a. Wszystkie warunki konosamentu Spółki stanowią integralną część niniejszych  Warunków poprzez odniesienie.
 b. Spółka nie dopuszcza podziału rezerwacji (split booking). W przypadku  opóźnienia ładunek musi pozostać w całości i być magazynowany na koszt  Klienta do czasu, aż przewoźnik będzie dysponował miejscem na całą przesyłkę.
 c. Jeśli Klient chce zmienić miejsce docelowe przesyłki już podjętej przez  Spółkę, musi albo anulować pierwotną przesyłkę (jeśli nie została jeszcze  załadowana), albo zorganizować nową przesyłkę po dostarczeniu towaru do  pierwotnego miejsca i zwrocie kontenera. Przekierowanie przesyłki niezgodne z  prawem brytyjskim jest surowo zabronione.
 d. Spółka nie dopuszcza tzw. „street turn” , sytuacji, w której kontener po  jednej przesyłce nie wraca do terminala, lecz jest wykorzystywany do  kolejnej. W przypadku zaistnienia takiej sytuacji, pełną odpowiedzialność  ponosi Klient, który zobowiązuje się do zwolnienia Spółki z wszelkich kosztów  i szkód związanych z kontenerem lub ładunkiem.
 e. Jeśli Klient zdecyduje się anulować lub opóźnić przesyłkę w taki sposób,  że kontener zostaje usunięty z portu załadunku lub zatrzymany w trakcie  transportu, Spółka dołoży wszelkich starań, aby spełnić żądanie, jednak  Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie dodatkowe koszty.
 f. Spółka dopuszcza tylko dwa typy zwolnienia ładunku: elektroniczne (express  release) lub zwolnienie za okazaniem oryginału konosamentu w ustalonym  miejscu (miejsce nadania lub miejsce odbioru). W przypadku zmian w oryginale  konosamentu, należy przygotować i wydać nowy konosament lub przekształcić go  w wersję express release.
 g. Wszelkie zmiany w konosamencie po załadunku podlegają dodatkowym opłatom  zgodnie z cennikiem obowiązującym w momencie rezerwacji. Zmiany wprowadzone  na mniej niż 10 dni roboczych przed szacowaną datą przybycia podlegają  opłacie za „late bill of lading change”. Spółka nie ponosi odpowiedzialności  za magazynowanie, opłaty postojowe ani inne koszty wynikające z tych zmian, a  Klient zobowiązuje się do pełnego zwrotu kosztów.
 h. Wszelkie przesyłki zarezerwowane na zasadzie „prepaid” (z góry opłacone)  nie podlegają zwrotowi.
 i. Jeśli Klient lub odbiorca przesyłki nie zwróci pustego kontenera lub  zwróci go uszkodzonym, Klient ponosi pełną odpowiedzialność za powstałe  koszty i szkody i zobowiązuje się zwrócić je Spółce.
 j. Jeśli Klient lub odbiorca nie odbierze ładunku w miejscu przeznaczenia w  ciągu 20 dni kalendarzowych, Spółka uzna ładunek za porzucony. Klient ponosi  pełną odpowiedzialność za wszelkie związane z tym koszty, szkody, cła,  podatki, opłaty za przestój i/lub przetrzymanie, i zobowiązuje się do ich  pokrycia.
 k. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za wyposażenie kontenerowe i nie  gwarantuje utrzymania określonej temperatury transportu.
 l. Spółka nie jest zobowiązana do weryfikacji podpisów na dokumentach ani do  potwierdzania poprawności dokumentacji przesłanej przez Klienta lub  załadowanej do systemu.
 m. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za potwierdzenie, że Klient lub  przewoźnik prawidłowo odprawił ładunek, ani za opóźnienia lub koszty  wynikające z braku odprawy.
 n. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za koszty wynikające z braku  wyposażenia kontenerowego po stronie przewoźnika, anulowania rezerwacji lub  tzw. „rolling”, a wszelkie koszty z tego tytułu ponosi Klient. Spółka nie  odpowiada również za żadne opłaty nieujęte w ofercie cenowej lub  niezatwierdzone przez portal bądź e-mail.
 o. Spółka zastrzega sobie prawo do odrzucenia każdej przesyłki zawierającej  towary niebezpieczne lub szkodliwe w dowolnym momencie, nawet jeśli wcześniej  wyraziła zgodę na ich obsługę, i w takim przypadku nie ponosi dalszych  kosztów ani odpowiedzialności.
 p. Stawki frachtu morskiego obowiązują wyłącznie w „okresie ważności”  określonym w ofercie Spółki i po jego upływie mogą ulec zmianie.
 q. Wszelkie opłaty portowe w miejscu nadania lub odbioru wskazane w ofercie  Spółki mogą ulec zmianie.

23. Odpowiedzialność Spółki za Utratę lub Uszkodzenie Towaru
 a. Jeżeli Klient udowodni, że Spółka ponosi odpowiedzialność za utratę lub  uszkodzenie towaru, odpowiedzialność ta , z zastrzeżeniem warunków dokumentu  przewozowego , będzie ograniczona do zakresu wskazanego poniżej i nie dalej.
 b. W przypadku utraty lub uszkodzenia, które nastąpiło w okresie od chwili  przybycia towaru do terminala morskiego w porcie załadunku do chwili jego  opuszczenia terminala morskiego w porcie rozładunku, lub w jakimkolwiek wcześniejszym  lub późniejszym okresie przewozu drogą morską lub śródlądową,  odpowiedzialność określa Konwencja Haska o ujednoliceniu niektórych przepisów  dotyczących konosamentów z dnia 25 sierpnia 1924 r., wraz z późniejszymi  zmianami (w tym protokołem z dnia 23 lutego 1968 r. , Reguły Visby, jeśli  obowiązują).
 c. W przypadku utraty lub uszkodzenia towaru podczas przeładunku,  magazynowania lub transportu przez Podwykonawcę Spółki:
   i. W zakresie, w jakim Podwykonawca byłby odpowiedzialny wobec  Klienta, gdyby zawarł z nim bezpośrednią i odrębną umowę dotyczącą danego  przeładunku, magazynowania lub transportu.
   ii. Jeśli jednak Spółka nie jest uprawniona na mocy  obowiązujących przepisów prawa do podejmowania takich działań we własnym  imieniu, odpowiada wyłącznie za ich zorganizowanie.
   iii. Jeżeli taki przeładunek, magazynowanie lub transport miał  miejsce na terenie Europy lub pomiędzy punktami w Europie, odpowiedzialność  Spółki określają odpowiednio:

     
  • w transporcie       drogowym , Konwencja o umowie międzynarodowego przewozu drogowego       towarów (CMR) z dnia 19 maja 1956 r.;
  •  
  • w transporcie       kolejowym , Konwencja o przewozie kolejowym towarów (CIM) z dnia 25       lutego 1961 r.;
  •  
  • w transporcie       lotniczym , Konwencja warszawska z dnia 12 października 1929 r., wraz z       Protokołem Haskim z dnia 28 września 1955 r.
  •  

  iv. Jeżeli Klient udowodni, że przewoźnik lądowy ponosi  odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie towaru, odpowiedzialność taka  ogranicza się do zakresu, w jakim przewoźnik ten byłby odpowiedzialny wobec  Klienta na podstawie odrębnej umowy.
 d. Jeżeli konosament stosowany jest wyłącznie do transportu port–port,  kolumna wskazująca miejsce docelowe na stronie tytułowej dokumentu ma  wyłącznie charakter informacyjny. Odpowiedzialność Spółki za towar kończy się  zawsze w chwili wyładunku w porcie przeznaczenia.
 e. Spółka nie gwarantuje, że towar dotrze do portu przeznaczenia lub miejsca  dostawy w określonym terminie lub na czas potrzebny do spełnienia warunków  rynkowych czy produkcyjnych. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za  jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie szkody wynikające z opóźnienia.

 

24. Zgodność z Obowiązującym Prawem
 a. Klient oświadcza, zapewnia i zobowiązuje się, że działa i będzie działać  zgodnie z wszelkimi obowiązującymi przepisami prawa, w tym m.in. z przepisami  antykorupcyjnymi, takimi jak: Rozporządzenie (UE) 2017/821 (regulacja w  sprawie minerałów z obszarów objętych konfliktem), Rozporządzenie (UE)  2021/821 (regulacja dotycząca produktów podwójnego zastosowania), sankcje  nałożone przez Radę Unii Europejskiej i wdrażane przez Ministerstwo Finansów  Rzeczypospolitej Polskiej (Departament Ceł i Kontroli Eksportu), oraz Ustawa  o przeciwdziałaniu korupcji.
 b. Jeśli Spółka w jakimkolwiek momencie uzyska informację, że przesyłka jest  nielegalnie kierowana do kraju, miejsca lub odbiorcy objętego kontrolą, może  niezwłocznie anulować przesyłkę. W przypadku przesyłek opłaconych z góry nie  przysługuje zwrot kosztów.

25. Zgodność z Listami Podmiotów Zakazanych (Denied Party Screening)
 a. Klient przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że Spółka prowadzi globalną  platformę spedycji towarowej i nie ponosi odpowiedzialności za  przeprowadzanie kontroli list podmiotów zakazanych (Denied Party) ani list  podmiotów objętych ograniczeniami.
 b. Klient ponosi wyłączną i pełną odpowiedzialność za zapewnienie, że  wszystkie strony zaangażowane w transakcję , w tym nadawca, odbiorca, strona  powiadamiana oraz inne wymienione podmioty , są uprawnione do udziału w  handlu międzynarodowym i nie znajdują się na żadnej liście podmiotów  zakazanych, ograniczonych lub objętych sankcjami publikowanych przez władze  USA lub inne organizacje międzynarodowe.
 c. Spółka nie świadczy usług w zakresie weryfikacji zgodności i nie ponosi  odpowiedzialności prawnej ani operacyjnej za jakiekolwiek działania,  zaniechania lub skutki wynikające z nieprzestrzegania przepisów handlowych.  Dotyczy to również przesyłek organizowanych przez powiązanych agentów lub  zewnętrznych dostawców korzystających z platformy Skypace w USA lub za  granicą.
 d. Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie opóźnienia, kary,  grzywny, zajęcia towaru lub inne konsekwencje prawne lub regulacyjne  wynikające z nieprzestrzegania obowiązków związanych z kontrolą podmiotów  zakazanych. Spółka i jej powiązani agenci lub dostawcy nie ponoszą zbiorowej  ani indywidualnej odpowiedzialności za takie skutki i wyraźnie zrzekają się  wszelkiej odpowiedzialności.
 e. Spółka zastrzega sobie prawo do odrzucenia, zawieszenia lub anulowania  dowolnej rezerwacji, jeśli uzna, że którakolwiek ze stron narusza  obowiązujące przepisy dotyczące sankcji lub kontroli eksportu.

26. Brak zmian bez formy pisemnej
 Niniejsze Warunki Świadczenia Usług mogą zostać zmodyfikowane, zmienione lub  uzupełnione przez Klienta wyłącznie w formie pisemnej, podpisanej przez obie  strony , Klienta i Spółkę. Spółka może według własnego uznania modyfikować,  zmieniać lub uzupełniać niniejsze Warunki, jednak dla danej przesyłki  obowiązuje wyłącznie wersja obowiązująca w chwili jej nadania.

27. Wykorzystanie Nazwy / Znaku Towarowego Spółki
 Klient nie ma prawa używać nazwy, logo, znaków towarowych ani nazw handlowych  Spółki w materiałach promocyjnych, marketingowych, reklamowych, wykazach  klientów ani innych działaniach o charakterze biznesowym , zarówno pisemnych,  jak i ustnych , bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki, która może być  udzielona według jej wyłącznego uznania.

28. Siła Wyższa
 Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, szkody,  opóźnienia, błędne lub niezrealizowane dostawy ani częściowe lub całkowite  niewykonanie usług wynikające ze zdarzeń pozostających poza kontrolą Spółki,  w tym między innymi: wojny, aktów terroryzmu, epidemii, zamieszek, buntów,  rozruchów społecznych, klęsk żywiołowych, działań władz publicznych (w tym  embarga, odmowy lub cofnięcia licencji lub zezwolenia), przestępstw,  strajków, lokautów lub innych sporów pracowniczych, uszkodzeń lub awarii  środków transportu, właściwości towarów lub ich wad wewnętrznych, a także  działań, naruszeń umowy lub zaniechań ze strony Klienta, nadawcy, odbiorcy  lub jakiejkolwiek innej osoby mającej interes w przesyłce.

29. Klauzula Rozdzielności
 Jeżeli którekolwiek postanowienie niniejszych Warunków okaże się nieważne lub  niewykonalne, pozostałe postanowienia pozostają w mocy. Zrzeczenie się przez  Spółkę jakiegokolwiek postanowienia , w całości lub częściowo, przez  działanie lub milczenie , nie stanowi zrzeczenia się tego postanowienia w  przyszłości ani nie wpływa na inne postanowienia.

30. Prawo Właściwe i Jurysdykcja
 Niniejsze Warunki Świadczenia Usług oraz stosunki między Stronami podlegają  prawu Rzeczypospolitej Polskiej, bez względu na normy kolizyjne. W sprawach  nieuregulowanych stosuje się przepisy Kodeksu cywilnego oraz Kodeksu  morskiego.

Klient i Spółka:

a. nieodwołalnie wyrażają zgodę na jurysdykcję sądów właściwych w  Warszawie, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie;
 b. zgadzają się, że wszelkie roszczenia dotyczące usług świadczonych przez  Spółkę będą rozpatrywane wyłącznie przez wskazane sądy;
 c. wyrażają zgodę na osobistą jurysdykcję tych sądów;
 d. zgadzają się, że wykonanie wyroku może być prowadzone w dowolnej  jurysdykcji.

W przypadku sporu Strony podejmą próbę jego polubownego rozwiązania.  Jeżeli nie będzie to możliwe, Strony rozważą mediację za pośrednictwem  uznanej instytucji ADR w Polsce przed skierowaniem sprawy do sądu.

 

31. Pozasądowe Rozwiązywanie Sporów (ADR)
 Spółka jest otwarta na zastosowanie mechanizmów pozasądowego rozwiązywania  sporów (ADR) przed rozpoczęciem postępowania sądowego. W szczególności Spółka  dopuszcza możliwość mediacji lub innych pozasądowych procedur prowadzonych  przez uznane instytucje ADR w Polsce, zgodnie z ustawą z dnia 23 września  2016 r. o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich oraz Dyrektywą  2013/11/UE Parlamentu Europejskiego i Rady. Udział w procedurze ADR wymaga wzajemnej zgody obu Stron.

32. Komunikacja / Zawiadomienia
 Wszelka oficjalna korespondencja oraz zawiadomienia prawne powinny być  kierowane na zarejestrowany adres Spółki w Polsce:
 ul. Bartycka 22B / 21A, 00-716 Warszawa
 i muszą mieć formę pisemną. Zawiadomienia e-mailowe są skuteczne wyłącznie  wtedy, gdy zostały wysłane z autoryzowanego adresu firmowego i potwierdzone  przez odbiorcę.