Ostatnia aktualizacja: 30 czerwca 2025 r.
Niniejsze warunki świadczenia usług stanowią prawnie wiążącą umowę pomiędzy Maxton Shipping Sp. z o.o. a "Klientem". W przypadku, gdy Maxton Shipping Sp. z o.o. świadczy usługi i wydaje dokument zawierający warunki świadczenia takich usług, warunki określone w takim dokumencie mają pierwszeństwo w zakresie, w jakim są niezgodne z niniejszymi Standardowymi Warunkami Świadczenia Usług.
Standardowe Warunki Świadczenia Usług mogą być okresowo zmieniane przez Maxton Shipping Sp. z o.o. poprzez ich publikację na stronie internetowej Spółki. Najnowsza i obowiązująca wersja Standardowych Warunków Świadczenia Usług jest dostępna pod adresem: www.maxtonshipping.com/pl/terms-and-conditions.
Klient przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że wszystkie usługi podlegają również warunkom określonym w odpowiednich dokumentach przewozowych (konosament, list przewozowy lotniczy, kolejowy). Warunki te regulują prawa, obowiązki i odpowiedzialność obu stron i stanowią integralną część umowy o świadczenie usług. Klient jest zobowiązany do zapoznania się z warunkami dokumentów przewozowych przed skorzystaniem z usług, gdyż są one wiążące dla obu stron.
Przekazując przesyłkę do Maxton Shipping Sp. z o.o. lub korzystając z usług Spółki w jakiejkolwiek innej formie, Klient akceptuje, że niniejsze Standardowe Warunki Świadczenia Usług mają zastosowanie do tej przesyłki lub usług i mają nadrzędny charakter względem jakichkolwiek ustnych uzgodnień, obietnic, zapewnień czy porozumień między Stronami. Ponadto, Klient akceptuje, że warunki konosamentu Maxton Shipping, wraz z ograniczeniami odpowiedzialności w nim zawartymi, dostępne pod adresem www.maxtonshipping.com/pl/terms-and-conditions , mają zastosowanie do przesyłki i wszelkich usług świadczonych przez Spółkę i są w pełni wiążące dla Klienta.
Spółka świadczy usługi wyłącznie na podstawie wcześniejszych uzgodnień dokonanych za pośrednictwem swojej platformy elektronicznej lub drogą mailową.
1. Definicje
a. "Spółka" oznacza Maxton Shipping Sp. z o.o., jej spółki zależne, podmioty powiązane, agentów i/lub przedstawicieli. b. "Klient" oznacza osobę fizyczną lub prawną, dla której Spółka świadczy usługi, a także jej właścicieli, agentów i/lub przedstawicieli, w tym między innymi nadawców, importerów, eksporterów, przewoźników, magazynierów, nabywców i/lub sprzedawców, agentów nadawcy, ubezpieczycieli i reasekuratorów, agentów do przeładunku, odbiorców, producentów, dystrybutorów, wysyłających, konsygnujących, przekazujących, odbierających przesyłkę itd. Klient jest zobowiązany do poinformowania wszystkich takich agentów i/lub przedstawicieli o niniejszych Warunkach Świadczenia Usług oraz zapewnienia im ich kopii.
c. "Strony" oznaczają Spółkę i Klienta zgodnie z powyższymi definicjami.
2. Spółka jako Agent i Broker Majątkowy
a. Spółka działa jako "agent" Klienta w celu wykonywania czynności związanych z dopuszczeniem towarów do obrotu, usługami pokontrolnymi, składaniem dokumentów eksportowych i celnych w imieniu Klienta oraz innymi czynnościami wobec organów administracji, jak również przy organizacji transportu lub innych usług logistycznych w zakresie innym niż działalność przewoźnika.
b. O ile Spółka nie określi wyraźnie na piśmie inaczej, wszelki transport drogowy organizowany przez Spółkę odbywa się w roli brokera majątkowego. Spółka organizuje transport mienia w zamian za wynagrodzenie, korzystając z usług przewoźnika drogowego. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za mienie i nie przejmuje jego posiadania.
3. Ograniczenia dotyczące roszczeń
a. O ile nie stosuje się konkretne przepisy prawa lub konwencje międzynarodowe, wszelkie roszczenia wobec Spółki z tytułu potencjalnych lub rzeczywistych strat muszą być zgłoszone pisemnie i doręczone Spółce w ciągu 30 dni od zdarzenia będącego podstawą roszczenia. Brak terminowego zgłoszenia stanowi całkowitą podstawę do oddalenia wszelkich powództw wniesionych przez Klienta.
b. Wszelkie powództwa przeciwko Spółce muszą być wniesione i skutecznie doręczone zgodnie z warunkami przewoźnika zawartymi w konosamencie lub innym dokumencie transportowym, przy czym stosuje się krótszy z terminów. Pozwy muszą być wniesione w ciągu 1 roku od daty szkody lub straty. W przypadku roszczeń związanych z przygotowaniem i/lub złożeniem zgłoszenia importowego, pozew należy wnieść w ciągu 75 dni od daty ostatecznego rozliczenia zgłoszenia. W przypadku innych roszczeń jakiegokolwiek rodzaju, pozew należy wnieść w ciągu 1 roku od daty szkody lub straty.
c. Wszelkie roszczenia wobec Spółki wynikające z usług administracyjnych, w tym sporów dotyczących fakturowania, muszą być zgłoszone i skutecznie doręczone w ciągu 90 dni od daty zakwestionowanej faktury. Celem Spółki jest szybkie rozwiązywanie sporów z Klientami, dlatego niezwłoczne zgłoszenie jest niezbędne do ich skutecznego rozpatrzenia.
4. Brak odpowiedzialności za wybór usługodawców trzecich i/lub tras
Spółka jest upoważniona do wyboru i zaangażowania przewoźników, kierowców, brokerów (w tym na podstawie umowy współbrokerskiej), przewoźników barkowych, spedytorów, agentów celnych, przedstawicieli, magazynierów i innych podmiotów niezbędnych do przemieszczenia przesyłki i/lub obsługi i dostawy towarów, z których wszyscy są uznawani za agentów Klienta. Towar może być powierzony takim podmiotom zgodnie z wszystkimi warunkami dotyczącymi ograniczenia odpowiedzialności za straty, uszkodzenia, koszty lub opóźnienia, jak również z wszelkimi regulaminami, przepisami, wymaganiami i warunkami zawartymi w konosamentach, pokwitowaniach czy taryfach wydawanych przez takich przewoźników i podmioty. Jeżeli usługi nie są świadczone przez osoby lub firmy zaangażowane zgodnie z wyraźnymi pisemnymi instrukcjami Klienta, Spółka dochowa należytej staranności przy wyborze usługodawców trzecich, środków oraz procedur w zakresie obsługi, transportu, odprawy i dostawy przesyłki; informacja od Spółki o wybraniu konkretnej osoby lub firmy do realizacji usług nie może być traktowana jako gwarancja świadczenia tych usług przez tę osobę lub firmę. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za działania i/lub zaniechania tych podmiotów lub ich agentów i nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, koszty, opóźnienia czy straty, które powstaną podczas pobytu przesyłki pod opieką takiego podmiotu. Wszelkie roszczenia związane z działaniem podmiotu trzeciego powinny być kierowane wyłącznie wobec niego i/lub jego przedstawicieli. W związku z takimi roszczeniami Spółka będzie w rozsądnym zakresie współpracować z Klientem, który poniesie wszelkie koszty związane z taką współpracą. Klient zobowiązuje się nie obciążać Spółki odpowiedzialnością za wybór konkretnych przewoźników lub brokerów, o ile wybór został dokonany w dobrej wierze i w ramach standardów branżowych.
5. Oferty Niewiążące
a. Oferty dotyczące opłat, stawek celnych, kosztów frachtu, składek ubezpieczeniowych lub innych opłat przedstawione przez Spółkę Klientowi mają wyłącznie charakter informacyjny i mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia; żadna oferta nie jest wiążąca dla Spółki, chyba że Spółka wyraźnie i na piśmie zobowiąże się do obsługi lub transportu przesyłki po określonej stawce i uzgodnione zostaną warunki płatności pomiędzy Spółką a Klientem. Wszystkie oferty mogą zostać zmienione lub anulowane przez Spółkę w dowolnym momencie, jeżeli Spółka stwierdzi, że przesyłka narusza jakiekolwiek orzeczenie sądu, zobowiązania umowne, przepisy agencji rządowych lub obowiązujące prawo.
b. Stawki i opłaty są podawane w walucie amerykańskiej (USD) i zostały określone z uwzględnieniem relacji dolara amerykańskiego do innych walut. Jednakże w przypadku zmian kursów walut lokalnych ceny mogą zostać przeliczone na podstawie rzeczywistych kursów obowiązujących w momencie przybycia do portu docelowego. Klient zobowiązuje się pokryć wszelkie różnice wynikające z przeliczenia.
6. Obowiązek Dostarczania Informacji; Odpowiedzialność za Ich Poprawność
a. Klient potwierdza, że ma obowiązek terminowego dostarczenia Spółce wszelkich niezbędnych i/lub istotnych informacji, potrzebnych Spółce do prawidłowej realizacji usług objętych ofertą lub do udzielenia zaleceń transportowych. Klient zobowiązuje się również do przeglądu wszelkich dokumentów i deklaracji przygotowanych i/lub złożonych w imieniu Klienta do amerykańskich służb celnych, innych agencji rządowych i/lub osób trzecich, oraz do niezwłocznego poinformowania Spółki o wszelkich błędach, niezgodnościach, nieprawidłowych oświadczeniach lub pominięciach w jakiejkolwiek deklaracji lub dokumencie.
b. Przy przygotowywaniu i składaniu zgłoszeń celnych, deklaracji eksportowych, wniosków, zgłoszeń bezpieczeństwa, umów stawek negocjowanych, dokumentacji i/lub innych wymaganych danych, Spółka polega na poprawności wszystkich dokumentów i informacji dostarczonych przez Klienta; Klient zobowiązany jest dochować należytej staranności w celu zapewnienia poprawności tych informacji i zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia i/lub straty powstałe z powodu braku ujawnienia informacji lub podania nieprawidłowych, niepełnych lub fałszywych danych przez Klienta lub jego agenta, przedstawiciela bądź wykonawcę, na których Spółka w sposób uzasadniony polegała. Klient ma nieprzenaszalny obowiązek ujawnienia wszelkich informacji niezbędnych do importu, eksportu lub wprowadzenia towarów.
c. Klient potwierdza, że jest zobowiązany do dostarczenia zweryfikowanych wag uzyskanych za pomocą skal skalibrowanych i certyfikowanych dla wszystkich ładunków przekazywanych liniom żeglugowym, oraz że Spółka ma prawo polegać na dokładności tych wag i podpisać je jako agent Klienta. Klient zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, straty, kary lub inne koszty wynikające z błędnych lub wątpliwych danych dotyczących wagi podanych przez Klienta lub jego agenta. i. Zweryfikowana waga będzie sprawdzana przez przewoźnika w porcie załadunku. W przypadku stwierdzenia niezgodności, Klient musi dostarczyć poprawione instrukcje przewozowe, w przeciwnym razie przesyłka może zostać odrzucona lub opóźniona, a wszelkie związane z tym koszty (w tym demurrage lub detention) ponosi Klient, który zobowiązuje się zwrócić je Spółce. Spółka podejmie próbę powiadomienia Klienta o niezgodności możliwie najszybciej, ale nie jest zobowiązana do działania w określonym czasie.
d. Klient zgadza się, że jeśli korzysta z elektronicznego portalu Spółki do rezerwacji transportu, Spółka nie ma obowiązku weryfikacji danych, a wszelkie konsekwencje błędów wprowadzonych przez Klienta ponosi wyłącznie Klient.
e. Wszelkie grzywny lub kary nałożone na Spółkę z powodu błędnych danych na liście ładunkowej przekazanej przewoźnikom, służbom celnym lub innym organom państwowym, wynikające z niedokładnych lub niepełnych informacji dostarczonych przez Klienta, będą spoczywały na Kliencie, niezależnie od źródła błędu lub intencji.
f. Klient potwierdza, że jego sytuacja finansowa umożliwia terminowe i pełne regulowanie wszelkich zobowiązań finansowych wynikających z niniejszej transakcji oraz pokrycie wszelkich kosztów obecnych, cyklicznych, nieprzewidzianych i związanych z realizacją usługi. Zobowiązania Klienta dotyczące płatności obowiązują do momentu uregulowania wszystkich faktur, not kredytowych i wezwań do zapłaty w terminach ustalonych w warunkach kredytowych.
7. Uprawnienie do Organizacji Transportu i Zawarcia Umowy
a. Klient oświadcza, że jego przedstawiciel zlecający usługę Spółki jest upoważniony do zaakceptowania niniejszych Warunków Świadczenia Usług w imieniu własnym lub
nadawcy i/lub odbiorcy, których reprezentuje.
b. Jeśli Klient dokonuje rezerwacji transportu w imieniu nadawcy lub odbiorcy jako jego agent, oświadcza, że posiada odpowiednie pełnomocnictwo do organizacji transportu, zawarcia Umowy Negocjowanej Stawki oraz złożenia dokumentacji eksportowej w ich imieniu.
c. Klient jest zobowiązany do przedstawienia Spółce stosownego pełnomocnictwa na żądanie (np. w formie "pełnomocnictwa").
8. Towar Pakowany przez Klienta
W zakresie, w jakim Klient dostarcza towary już zapakowane, oznakowane i/lub zaadresowane, oświadcza, że każda paczka lub przesyłka została odpowiednio oznakowana i zaadresowana, zapakowana w sposób zapewniający ochronę zawartości w normalnych warunkach transportu i , o ile nie zgłoszono inaczej na piśmie do Spółki , znajduje się w dobrym stanie. Klient zwalnia Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia i/lub straty wynikające z niewłaściwego oznakowania, zapakowania lub zaadresowania towarów albo niezgłoszenia wcześniej istniejących uszkodzeń.
9. Zadeklarowanie Wyższej Wartości
Z uwagi na to, że przewoźnicy drogowi, operatorzy transportowi, magazynierzy i inni usługodawcy, którym powierzane są towary, zazwyczaj ograniczają swoją odpowiedzialność za straty lub uszkodzenia, chyba że zostanie zadeklarowana wyższa wartość i zaakceptowana odpowiednia opłata, Spółka musi otrzymać od Klienta pisemne instrukcje dotyczące zapłaty takiej dodatkowej opłaty i deklaracji wartości, która zostanie zaakceptowana przez stronę trzecią. W przeciwnym razie zadeklarowana wartość towaru przez Klienta będzie traktowana wyłącznie jako informacja dla celów celnych lub eksportowych, a towary zostaną przekazane stronom trzecim zgodnie z ich warunkami ograniczenia odpowiedzialności i/lub niniejszymi Warunkami Świadczenia Usług.
10. Ubezpieczenie
Spółka podejmuje uzasadnione starania w celu zawarcia ubezpieczenia morskiego, od kradzieży lub innego, tylko po otrzymaniu wyraźnych instrukcji pisemnych od Klienta, odpowiednio wcześnie przed rozpoczęciem transportu oraz z określeniem rodzaju i kwoty ubezpieczenia. Spółka nie gwarantuje, że takie ubezpieczenie zostanie zawarte. O ile Klient nie posiada własnej otwartej polisy morskiej i nie zleci Spółce zawarcia ubezpieczenia na jej podstawie, ubezpieczenie zostanie zawarte z jednym lub więcej ubezpieczycielami wskazanymi przez Spółkę. Wszelkie ubezpieczenia podlegają warunkom wystawionej polisy i stają się skuteczne dopiero po ich akceptacji przez ubezpieczyciela. W przypadku sporu co do odpowiedzialności ubezpieczyciela, roszczenie przysługuje wyłącznie wobec ubezpieczyciela, a Spółka nie ponosi żadnej odpowiedzialności, nawet jeśli składka ubezpieczeniowa różni się od tej pobranej od Klienta, lub jeśli polisa została wystawiona na nazwisko Spółki. Klient jest informowany, że w przypadku ogłoszenia wspólnego awarii generalnej, zgodnie z Zasadami York-Antwerp (w najnowszej wersji), może być zobowiązany do proporcjonalnego pokrycia strat i kosztów związanych z bezpieczeństwem wspólnym, nawet jeśli jego ładunek nie został uszkodzony. Jeżeli Klient nie posiada właściwego ubezpieczenia morskiego obejmującego takie zobowiązania, pokrywa je samodzielnie. Składki ubezpieczeniowe oraz opłaty Spółki za organizację ubezpieczenia ponosi Klient. W przypadku przechowywania towaru w magazynie lub innym miejscu, nie jest on objęty żadnym ubezpieczeniem, o ile Spółka nie otrzyma pisemnych instrukcji od Klienta. O ile nie uzgodniono inaczej pisemnie, Spółka nie ma obowiązku zawarcia ubezpieczenia dla przesyłek, których nie obsługuje.
11. Wyłączenia i Ograniczenia Odpowiedzialności
a. Z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszym dokumencie, Spółka nie udziela żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych, w związku ze świadczonymi usługami.
b. W związku ze wszystkimi świadczonymi usługami Klient może uzyskać rozszerzoną ochronę odpowiedzialności do rzeczywistej lub zadeklarowanej wartości przesyłki poprzez złożenie odpowiedniego wniosku i opłacenie składki, pod warunkiem pisemnego potwierdzenia przez Spółkę przed realizacją usług.
c. W przypadku braku takiej ochrony, odpowiedzialność Spółki za jakiekolwiek straty, szkody, koszty lub opóźnienia wynikające z winy Spółki ogranicza się do kwoty niższej spośród 200 USD za przesyłkę lub opłaty za usługę.
d. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, wynikowe, ustawowe, specjalne ani karne, nawet jeśli została o nich uprzedzona, ani za działania osób trzecich.
e. O ile opóźnienie w wykonaniu usługi przez Spółkę na rzecz Klienta nie wynika z zaniedbania ze strony Spółki, Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, szkody ani koszty poniesione przez Klienta z powodu takiego opóźnienia. W przypadku, gdy odpowiedzialność Spółki zostanie stwierdzona na podstawie niniejszego podpunktu, jej odpowiedzialność jest ograniczona zgodnie z postanowieniami podpunktu (c) niniejszych Warunków. Ze względu na specyfikę działalności transportowej, Spółka nie gwarantuje odbioru, przewozu ani dostawy w określonym terminie. W żadnym wypadku Spółka nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia ani związane z nimi koszty spowodowane niedoborem sprzętu terminalowego lub opóźnieniami w portach tranzytowych.
f. Wszelkie dodatkowe koszty naliczone przez przewoźnika, w tym wynikające z decyzji Klienta o przerwaniu transportu, magazynowania lub opóźnień, obciążają w pełni Klienta, który zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za te koszty.
12. Warunki Płatności
a. Zaliczki Wszystkie opłaty muszą zostać opłacone przez Klienta z góry w ciągu 3 dni od wystawienia faktury. Szczegółowe warunki mogą być określone w koncie Klienta. Spółka nie ma obowiązku zaliczania opłat celnych, podatków ani kosztów transportu, a jakiekolwiek takie działania nie oznaczają zrzeczenia się tego prawa.
b. W przypadku zmian dotyczących rodzaju towaru lub szczegółów przesyłki po dokonaniu rezerwacji, Spółka zastrzega sobie prawo do modyfikacji ceny usługi według własnego uznania, bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia Klienta.
13. Odszkodowania / Zwolnienie z Odpowiedzialności
a. Klient zobowiązuje się do pokrycia wszelkich roszczeń, odpowiedzialności, grzywien, kar i/lub kosztów obsługi prawnej, które mogą wyniknąć z transportu, importu lub eksportu towarów Klienta i/lub z jakichkolwiek działań Klienta, w tym między innymi z nieprawidłowości w zgłoszeniach celnych, eksportowych lub bezpieczeństwa dostarczonych przez Klienta, które naruszają przepisy prawa federalnego, stanowego lub innych obowiązujących regulacji. Klient zobowiązuje się również do zwolnienia Spółki z odpowiedzialności wobec wszelkich roszczeń, strat, szkód, kosztów, kar, grzywien i/lub wydatków, w tym między innymi uzasadnionych kosztów obsługi prawnej, które Spółka może ponieść, doświadczyć lub być zobowiązana zapłacić w związku z takimi roszczeniami. W przypadku wniesienia przeciwko Spółce jakiegokolwiek roszczenia, pozwu lub postępowania, Spółka powiadomi o tym Klienta pisemnie, za pośrednictwem poczty elektronicznej lub listownie, na adres Klienta zapisany w dokumentacji Spółki. Konfiskata lub zatrzymanie towarów przez organ rządowy nie wpływa na obowiązek Klienta do bezzwłocznego uregulowania wszelkich należnych płatności na rzecz Spółki.
b. Klient zobowiązuje się również do zabezpieczenia, obrony i zwolnienia Spółki z odpowiedzialności wobec wszelkich roszczeń, strat, szkód, kosztów lub wydatków skierowanych przeciwko Spółce, jej pracownikom, agentom lub innym osobom z tytułu jakichkolwiek obrażeń ciała (w tym choroby, schorzeń lub śmierci) lub szkód majątkowych powstałych w związku z realizacją niniejszych warunków lub transportem kontenera przez Klienta.
14. Przesyłki za Pobraniem (C.O.D.)
Spółka dochowa należytej staranności w realizacji pisemnych instrukcji dotyczących przesyłek „za pobraniem” (Cash/Collect on Delivery – C.O.D.), przekazów bankowych, czeków kasjerskich i/lub potwierdzonych, akredytyw i innych podobnych dokumentów płatniczych i/lub instrukcji dotyczących inkasa należności, lecz nie ponosi odpowiedzialności, jeśli bank, korespondent, przewoźnik, agent lub odbiorca odmówi zapłaty za przesyłkę lub w przypadku jakiegokolwiek działania, zaniechania, błędu, zawieszenia, niewypłacalności, zaniedbania lub winy któregokolwiek z nich, ani za opóźnienia w przekazie, straty wynikające z różnic kursowych, przesyłu środków lub ich inkasa.
15. Koszty Windykacji
W przypadku sporu dotyczącego zaległych płatności na rzecz Spółki, Spółka ma prawo do zwrotu wszystkich kosztów windykacji, w tym uzasadnionych kosztów obsługi prawnej oraz odsetek w wysokości 1,5% miesięcznie lub najwyższej stawki dopuszczalnej przez prawo , w zależności od tego, która wartość jest niższa , chyba że Spółka wyrazi zgodę na niższą kwotę. Klient ponosi odpowiedzialność wobec Spółki za wszelkie szkody i koszty powstałe w wyniku przekazania przez Klienta czeków lub weksli, których realizacja przez Spółkę, jej przedstawicieli lub podmioty powiązane okazała się niemożliwa.
16. Wynagrodzenie Spółki
Wynagrodzenie Spółki za świadczone usługi jest uwzględnione w stawkach i opłatach wszystkich przewoźników oraz innych podmiotów zaangażowanych przez Spółkę w realizację transportu i obsługę towarów, i stanowi dodatkową opłatę niezależną od jakichkolwiek prowizji, opłat brokerskich, dywidend lub innych przychodów uzyskanych przez Spółkę od przewoźników, ubezpieczycieli lub innych podmiotów w związku z daną przesyłką. W przypadku eksportu morskiego, na żądanie Klienta, Spółka dostarczy szczegółowy wykaz składników wszystkich naliczonych opłat oraz kopie dokumentów ich dotyczących. W przypadku przekazania sprawy do windykacji lub wystąpienia na drogę sądową przeciwko Klientowi w celu odzyskania należności, Klient pokryje wszelkie koszty windykacji i/lub postępowania sądowego, w tym uzasadnione koszty obsługi prawnej. Klient pozostaje odpowiedzialny za wszelkie płatności i nie może przenieść odpowiedzialności za płatność na inną firmę lub podmiot bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki.
17. Ogólne prawo zastawu i prawo do sprzedaży mienia Klienta
a. Spółka posiada stałe prawo zastawu na wszelkim majątku oraz dokumentach należących do Klienta, które znajdują się w faktycznym lub domniemanym posiadaniu, pieczy lub kontroli Spółki , także w trakcie transportu , i prawo to przysługuje Spółce zarówno w odniesieniu do danej przesyłki, jak i przesyłek wcześniejszych, oraz pozostaje w mocy także po dostawie. Cła, opłaty transportowe i inne kwoty uiszczone przez Spółkę w imieniu Klienta są traktowane jako środki przekazywane w zaufaniu na rzecz Klienta i uznawane za płatności przejściowe, w których Spółka działa jedynie jako pośrednik.
b. Spółka zobowiązuje się do poinformowania Klienta na piśmie o zamiarze skorzystania z prawa zastawu, podając dokładną kwotę należności, a także wszelkie bieżące opłaty magazynowe lub inne koszty. Klient zobowiązany jest poinformować wszystkie zainteresowane strony swojej przesyłki o prawach Spółki i/lub o wykonaniu przez nią prawa zastawu.
c. Jeżeli w ciągu trzydziestu (30) dni od otrzymania powiadomienia o zastawie Klient nie wpłaci gotówki lub nie przedstawi akredytywy płatnej na pierwsze żądanie, albo , w przypadku sporu , nie ustanowi zaakceptowanego zabezpieczenia w wysokości 110% wartości całkowitej należności na rzecz Spółki, gwarantującego zapłatę należności wraz z wszelkimi naliczonymi i należnymi kosztami magazynowania, Spółka ma prawo sprzedać taką przesyłkę/przesyłki w drodze sprzedaży publicznej lub prywatnej, a wszelkie pozostałe środki po odliczeniu kosztów zostaną zwrócone Klientowi.
18. Brak obowiązku prowadzenia dokumentacji Klienta
Klient potwierdza, że ponosi wyłączną odpowiedzialność za przechowywanie wszelkiej dokumentacji wymaganej przez obowiązujące przepisy celne, podatkowe oraz handlowe w swojej jurysdykcji. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, Spółka przechowuje jedynie te dokumenty, do których przechowywania zobowiązują ją przepisy prawa Rzeczypospolitej Polskiej oraz odpowiednie regulacje Unii Europejskiej. Spółka nie pełni funkcji „archiwisty” ani „agenta ds. dokumentacji” Klienta i nie ma obowiązku przechowywania ani zarządzania dokumentacją w jego imieniu poza tym, co wynika z przepisów prawa.
19. Uzyskiwanie wiążących interpretacji, składanie protestów itp.
O ile Klient nie złoży pisemnego wniosku i nie uzyska pisemnej zgody Spółki, Spółka nie jest zobowiązana do podejmowania żadnych działań przed lub po zwolnieniu towaru przez służby celne, w tym między innymi: do uzyskiwania wiążących interpretacji, informowania o likwidacjach, składania petycji i/lub protestów itp.
20. Brak obowiązku uzyskania zezwoleń eksportowych; brak odpowiedzialności za wymogi rządowe dotyczące eksportu
a. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za ustalanie kompetencji organów licencyjnych ani za uzyskiwanie jakichkolwiek zezwoleń lub innych uprawnień związanych z eksportem z lub importem do Stanów Zjednoczonych.
b. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za znajomość i przestrzeganie przepisów dotyczących zezwoleń eksportowych lub innych wymogów wydanych przez wszelkie organy administracji rządowej, w tym przepisów i wytycznych agencji federalnych, stanowych i/lub lokalnych dotyczących towaru, przesyłki, transportu lub stron zaangażowanych w przesyłkę. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek działania, grzywny lub kary nałożone przez agencje rządowe na przesyłkę lub zaangażowane strony z powodu nieprzestrzegania prawa przez Klienta lub wskazania błędnej klasyfikacji towaru przez Klienta lub inny podmiot.
c. Klient oświadcza, zapewnia i zobowiązuje się, że przeprowadził należytą analizę transakcji, że przesyłka nie narusza żadnych obowiązujących przepisów prawa oraz że docelowe zastosowanie towarów objętych przesyłką jest zgodne z przepisami i odbywa się na rzecz podmiotów uprawnionych do ich otrzymania.
21. Sporządzanie i Wydawanie Konosamentów i Lotniczych Listów Przewozowych
W przypadku gdy Spółka sporządza i/lub wydaje konosament lub lotniczy list przewozowy, nie jest zobowiązana do wskazywania w nim liczby sztuk, paczek i/lub kartonów itp., chyba że Klient lub jego przedstawiciel wyraźnie zażąda tego na piśmie i zobowiąże się do pokrycia związanych z tym kosztów. Spółka polega na wadze ładunku podanej przez Klienta.
22. Szczególne Warunki Dotyczące Transportu Morskiego
a. Wszystkie warunki konosamentu Spółki stanowią integralną część niniejszych Warunków poprzez odniesienie.
b. Spółka nie dopuszcza podziału rezerwacji (split booking). W przypadku opóźnienia ładunek musi pozostać w całości i być magazynowany na koszt Klienta do czasu, aż przewoźnik będzie dysponował miejscem na całą przesyłkę.
c. Jeśli Klient chce zmienić miejsce docelowe przesyłki już podjętej przez Spółkę, musi albo anulować pierwotną przesyłkę (jeśli nie została jeszcze załadowana), albo zorganizować nową przesyłkę po dostarczeniu towaru do pierwotnego miejsca i zwrocie kontenera. Przekierowanie przesyłki niezgodne z prawem brytyjskim jest surowo zabronione.
d. Spółka nie dopuszcza tzw. „street turn” , sytuacji, w której kontener po jednej przesyłce nie wraca do terminala, lecz jest wykorzystywany do kolejnej. W przypadku zaistnienia takiej sytuacji, pełną odpowiedzialność ponosi Klient, który zobowiązuje się do zwolnienia Spółki z wszelkich kosztów i szkód związanych z kontenerem lub ładunkiem.
e. Jeśli Klient zdecyduje się anulować lub opóźnić przesyłkę w taki sposób, że kontener zostaje usunięty z portu załadunku lub zatrzymany w trakcie transportu, Spółka dołoży wszelkich starań, aby spełnić żądanie, jednak Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie dodatkowe koszty.
f. Spółka dopuszcza tylko dwa typy zwolnienia ładunku: elektroniczne (express release) lub zwolnienie za okazaniem oryginału konosamentu w ustalonym miejscu (miejsce nadania lub miejsce odbioru). W przypadku zmian w oryginale konosamentu, należy przygotować i wydać nowy konosament lub przekształcić go w wersję express release.
g. Wszelkie zmiany w konosamencie po załadunku podlegają dodatkowym opłatom zgodnie z cennikiem obowiązującym w momencie rezerwacji. Zmiany wprowadzone na mniej niż 10 dni roboczych przed szacowaną datą przybycia podlegają opłacie za „late bill of lading change”. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za magazynowanie, opłaty postojowe ani inne koszty wynikające z tych zmian, a Klient zobowiązuje się do pełnego zwrotu kosztów.
h. Wszelkie przesyłki zarezerwowane na zasadzie „prepaid” (z góry opłacone) nie podlegają zwrotowi.
i. Jeśli Klient lub odbiorca przesyłki nie zwróci pustego kontenera lub zwróci go uszkodzonym, Klient ponosi pełną odpowiedzialność za powstałe koszty i szkody i zobowiązuje się zwrócić je Spółce.
j. Jeśli Klient lub odbiorca nie odbierze ładunku w miejscu przeznaczenia w ciągu 20 dni kalendarzowych, Spółka uzna ładunek za porzucony. Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie związane z tym koszty, szkody, cła, podatki, opłaty za przestój i/lub przetrzymanie, i zobowiązuje się do ich pokrycia.
k. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za wyposażenie kontenerowe i nie gwarantuje utrzymania określonej temperatury transportu.
l. Spółka nie jest zobowiązana do weryfikacji podpisów na dokumentach ani do potwierdzania poprawności dokumentacji przesłanej przez Klienta lub załadowanej do systemu.
m. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za potwierdzenie, że Klient lub przewoźnik prawidłowo odprawił ładunek, ani za opóźnienia lub koszty wynikające z braku odprawy.
n. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za koszty wynikające z braku wyposażenia kontenerowego po stronie przewoźnika, anulowania rezerwacji lub tzw. „rolling”, a wszelkie koszty z tego tytułu ponosi Klient. Spółka nie odpowiada również za żadne opłaty nieujęte w ofercie cenowej lub niezatwierdzone przez portal bądź e-mail.
o. Spółka zastrzega sobie prawo do odrzucenia każdej przesyłki zawierającej towary niebezpieczne lub szkodliwe w dowolnym momencie, nawet jeśli wcześniej wyraziła zgodę na ich obsługę, i w takim przypadku nie ponosi dalszych kosztów ani odpowiedzialności.
p. Stawki frachtu morskiego obowiązują wyłącznie w „okresie ważności” określonym w ofercie Spółki i po jego upływie mogą ulec zmianie.
q. Wszelkie opłaty portowe w miejscu nadania lub odbioru wskazane w ofercie Spółki mogą ulec zmianie.
23. Odpowiedzialność Spółki za Utratę lub Uszkodzenie Towaru
a. Jeżeli Klient udowodni, że Spółka ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie towaru, odpowiedzialność ta , z zastrzeżeniem warunków dokumentu przewozowego , będzie ograniczona do zakresu wskazanego poniżej i nie dalej.
b. W przypadku utraty lub uszkodzenia, które nastąpiło w okresie od chwili przybycia towaru do terminala morskiego w porcie załadunku do chwili jego opuszczenia terminala morskiego w porcie rozładunku, lub w jakimkolwiek wcześniejszym lub późniejszym okresie przewozu drogą morską lub śródlądową, odpowiedzialność określa Konwencja Haska o ujednoliceniu niektórych przepisów dotyczących konosamentów z dnia 25 sierpnia 1924 r., wraz z późniejszymi zmianami (w tym protokołem z dnia 23 lutego 1968 r. , Reguły Visby, jeśli obowiązują).
c. W przypadku utraty lub uszkodzenia towaru podczas przeładunku, magazynowania lub transportu przez Podwykonawcę Spółki:
i. W zakresie, w jakim Podwykonawca byłby odpowiedzialny wobec Klienta, gdyby zawarł z nim bezpośrednią i odrębną umowę dotyczącą danego przeładunku, magazynowania lub transportu.
ii. Jeśli jednak Spółka nie jest uprawniona na mocy obowiązujących przepisów prawa do podejmowania takich działań we własnym imieniu, odpowiada wyłącznie za ich zorganizowanie.
iii. Jeżeli taki przeładunek, magazynowanie lub transport miał miejsce na terenie Europy lub pomiędzy punktami w Europie, odpowiedzialność Spółki określają odpowiednio:
iv. Jeżeli Klient udowodni, że przewoźnik lądowy ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie towaru, odpowiedzialność taka ogranicza się do zakresu, w jakim przewoźnik ten byłby odpowiedzialny wobec Klienta na podstawie odrębnej umowy.
d. Jeżeli konosament stosowany jest wyłącznie do transportu port–port, kolumna wskazująca miejsce docelowe na stronie tytułowej dokumentu ma wyłącznie charakter informacyjny. Odpowiedzialność Spółki za towar kończy się zawsze w chwili wyładunku w porcie przeznaczenia.
e. Spółka nie gwarantuje, że towar dotrze do portu przeznaczenia lub miejsca dostawy w określonym terminie lub na czas potrzebny do spełnienia warunków rynkowych czy produkcyjnych. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie szkody wynikające z opóźnienia.
24. Zgodność z Obowiązującym Prawem
a. Klient oświadcza, zapewnia i zobowiązuje się, że działa i będzie działać zgodnie z wszelkimi obowiązującymi przepisami prawa, w tym m.in. z przepisami antykorupcyjnymi, takimi jak: Rozporządzenie (UE) 2017/821 (regulacja w sprawie minerałów z obszarów objętych konfliktem), Rozporządzenie (UE) 2021/821 (regulacja dotycząca produktów podwójnego zastosowania), sankcje nałożone przez Radę Unii Europejskiej i wdrażane przez Ministerstwo Finansów Rzeczypospolitej Polskiej (Departament Ceł i Kontroli Eksportu), oraz Ustawa o przeciwdziałaniu korupcji.
b. Jeśli Spółka w jakimkolwiek momencie uzyska informację, że przesyłka jest nielegalnie kierowana do kraju, miejsca lub odbiorcy objętego kontrolą, może niezwłocznie anulować przesyłkę. W przypadku przesyłek opłaconych z góry nie przysługuje zwrot kosztów.
25. Zgodność z Listami Podmiotów Zakazanych (Denied Party Screening)
a. Klient przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że Spółka prowadzi globalną platformę spedycji towarowej i nie ponosi odpowiedzialności za przeprowadzanie kontroli list podmiotów zakazanych (Denied Party) ani list podmiotów objętych ograniczeniami.
b. Klient ponosi wyłączną i pełną odpowiedzialność za zapewnienie, że wszystkie strony zaangażowane w transakcję , w tym nadawca, odbiorca, strona powiadamiana oraz inne wymienione podmioty , są uprawnione do udziału w handlu międzynarodowym i nie znajdują się na żadnej liście podmiotów zakazanych, ograniczonych lub objętych sankcjami publikowanych przez władze USA lub inne organizacje międzynarodowe.
c. Spółka nie świadczy usług w zakresie weryfikacji zgodności i nie ponosi odpowiedzialności prawnej ani operacyjnej za jakiekolwiek działania, zaniechania lub skutki wynikające z nieprzestrzegania przepisów handlowych. Dotyczy to również przesyłek organizowanych przez powiązanych agentów lub zewnętrznych dostawców korzystających z platformy Skypace w USA lub za granicą.
d. Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie opóźnienia, kary, grzywny, zajęcia towaru lub inne konsekwencje prawne lub regulacyjne wynikające z nieprzestrzegania obowiązków związanych z kontrolą podmiotów zakazanych. Spółka i jej powiązani agenci lub dostawcy nie ponoszą zbiorowej ani indywidualnej odpowiedzialności za takie skutki i wyraźnie zrzekają się wszelkiej odpowiedzialności.
e. Spółka zastrzega sobie prawo do odrzucenia, zawieszenia lub anulowania dowolnej rezerwacji, jeśli uzna, że którakolwiek ze stron narusza obowiązujące przepisy dotyczące sankcji lub kontroli eksportu.
26. Brak zmian bez formy pisemnej
Niniejsze Warunki Świadczenia Usług mogą zostać zmodyfikowane, zmienione lub uzupełnione przez Klienta wyłącznie w formie pisemnej, podpisanej przez obie strony , Klienta i Spółkę. Spółka może według własnego uznania modyfikować, zmieniać lub uzupełniać niniejsze Warunki, jednak dla danej przesyłki obowiązuje wyłącznie wersja obowiązująca w chwili jej nadania.
27. Wykorzystanie Nazwy / Znaku Towarowego Spółki
Klient nie ma prawa używać nazwy, logo, znaków towarowych ani nazw handlowych Spółki w materiałach promocyjnych, marketingowych, reklamowych, wykazach klientów ani innych działaniach o charakterze biznesowym , zarówno pisemnych, jak i ustnych , bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki, która może być udzielona według jej wyłącznego uznania.
28. Siła Wyższa
Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, szkody, opóźnienia, błędne lub niezrealizowane dostawy ani częściowe lub całkowite niewykonanie usług wynikające ze zdarzeń pozostających poza kontrolą Spółki, w tym między innymi: wojny, aktów terroryzmu, epidemii, zamieszek, buntów, rozruchów społecznych, klęsk żywiołowych, działań władz publicznych (w tym embarga, odmowy lub cofnięcia licencji lub zezwolenia), przestępstw, strajków, lokautów lub innych sporów pracowniczych, uszkodzeń lub awarii środków transportu, właściwości towarów lub ich wad wewnętrznych, a także działań, naruszeń umowy lub zaniechań ze strony Klienta, nadawcy, odbiorcy lub jakiejkolwiek innej osoby mającej interes w przesyłce.
29. Klauzula Rozdzielności
Jeżeli którekolwiek postanowienie niniejszych Warunków okaże się nieważne lub niewykonalne, pozostałe postanowienia pozostają w mocy. Zrzeczenie się przez Spółkę jakiegokolwiek postanowienia , w całości lub częściowo, przez działanie lub milczenie , nie stanowi zrzeczenia się tego postanowienia w przyszłości ani nie wpływa na inne postanowienia.
30. Prawo Właściwe i Jurysdykcja
Niniejsze Warunki Świadczenia Usług oraz stosunki między Stronami podlegają prawu Rzeczypospolitej Polskiej, bez względu na normy kolizyjne. W sprawach nieuregulowanych stosuje się przepisy Kodeksu cywilnego oraz Kodeksu morskiego.
Klient i Spółka:
a. nieodwołalnie wyrażają zgodę na jurysdykcję sądów właściwych w Warszawie, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie;
b. zgadzają się, że wszelkie roszczenia dotyczące usług świadczonych przez Spółkę będą rozpatrywane wyłącznie przez wskazane sądy;
c. wyrażają zgodę na osobistą jurysdykcję tych sądów;
d. zgadzają się, że wykonanie wyroku może być prowadzone w dowolnej jurysdykcji.
W przypadku sporu Strony podejmą próbę jego polubownego rozwiązania. Jeżeli nie będzie to możliwe, Strony rozważą mediację za pośrednictwem uznanej instytucji ADR w Polsce przed skierowaniem sprawy do sądu.
31. Pozasądowe Rozwiązywanie Sporów (ADR)
Spółka jest otwarta na zastosowanie mechanizmów pozasądowego rozwiązywania sporów (ADR) przed rozpoczęciem postępowania sądowego. W szczególności Spółka dopuszcza możliwość mediacji lub innych pozasądowych procedur prowadzonych przez uznane instytucje ADR w Polsce, zgodnie z ustawą z dnia 23 września 2016 r. o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich oraz Dyrektywą 2013/11/UE Parlamentu Europejskiego i Rady. Udział w procedurze ADR wymaga wzajemnej zgody obu Stron.
32. Komunikacja / Zawiadomienia
Wszelka oficjalna korespondencja oraz zawiadomienia prawne powinny być kierowane na zarejestrowany adres Spółki w Polsce:
ul. Bartycka 22B / 21A, 00-716 Warszawa
i muszą mieć formę pisemną. Zawiadomienia e-mailowe są skuteczne wyłącznie wtedy, gdy zostały wysłane z autoryzowanego adresu firmowego i potwierdzone przez odbiorcę.